LÍNGUA ESPANHOLA IV


Lee la definición que sigue y conteste

 

Es una variación lingüística social y depende de características del hablante (factores socio-económicos). Hace referencia a la forma en que una determinada sociedad o clase social hace uso del lengua, la forma en que es expresado determinada oración en una clase u otra. Varía según el contexto, el interlocutor, el tema o tópico.

 

Esta definición se refiere:


al sociolecto


a la variación diatópica;


a la diglosia


al dialecto;


al registro formal

Elija la opción que complete correctamente los espacios con el verbo solicitado en presente de subjuntivo.


a)    No hay nadie que (saber)  _________ jugar al tenis mejor que él.

b)   Es un optimista, con él no hay quien (poder) _________.

c)    No hay nadie que (querer) __________ ayudarte.

 


a- sepa; b- pueda; c- quiera. 


a- sabía; b- pudiera; c- quisiera


a- supiste; b- puede; quiere.


a- supe; b- pudiste; c- quisieran


a- sabe; pueda; querrá

Lea el texto que sigue y analice las afirmativas que siguen:

 

La lengua española, en su vasta geografía actual, presenta diversos tonos, diferentes acentos, unos más acentuados que otros —cierto es—, pero todos los hablantes de español —no importa su origen—, absolutamente todos, cantamos la misma canción.

En el mundo de habla hispana las nacionalidades, con sus peculiaridades culturales, sociales e históricas, ofrecen plurales hábitos lingüísticos entre sí, variedad de tonos y de acentos, pero siempre desde la misma melodía.

En la sinfonía de lo hispánico tienen cabida múltiples notas. Somos capaces de reconocernos y de comprendernos allá donde nos encontremos. La lengua, y su realidad dialectal, se está equilibrando y regulando: el fenómeno de la urbanización, es decir, el corrimiento migratorio del siglo xx —sobre todo a partir de su segunda mitad— hacia las ciudades de un lado y de otro, el enorme influjo de los poderosos medios de comunicación: prensa, radio y televisión, tamizan matices y expanden usos y modas, tanto sociales, culturales como lingüísticos, a los cuatro vientos. (LOBATO 1994, p.554)

 

I-    Aunque cada país que habla el español presente diferentes tonos y acentos, ellos comparten el mismo idioma, esa lengua tan heterogénea y plural.

II-   Las múltiples notas presentes en la lengua española, se refieren a los distintos acentos de del habla española.

III-  La urbanización no ha contribuido para la expansión de la lengua española.

IV-   Los medios de comunicación han contribuido con la expansión de la lengua española y su heterogeneidad.

V-    Actualmente el uso de la lengua española presenta una geografía reducida.

VI-   Los plurales hábitos lingüísticos de la lengua española con variedad de tonos y acentos se debe al uso de la lengua por muchos países y pueblos.

 

 ¿Están correctas?


I, III, V, VI


III, IV, V, VI


II, IV, V, VI


II, III, V, VI


I, II, IV, VI

Lee los dos párrafos, abajo, sobre la vivienda en España:

 

- Artículo 47 de la Constitución. "Todos los españoles tienen derecho a disfrutar de una vivienda digna y adecuada. Los poderes públicos promoverán las condiciones necesarias y establecerán las normas pertinentes para hacer efectivo este derecho, regulando la utilización del suelo de acuerdo con el interés general para impedir la especulación. La comunidad participará en las plusvalías que genere la acción urbanística de los entes públicos".

- La ONU. "A pesar de que en las disposiciones de la Constitución se reconoce que la vivienda es un derecho básico, en la práctica es considerada un simple bien de consumo, que se compra y se vende. En este contexto, debe recuperarse su función social y aplicarse el artículo 47".

 

Tras la lectura, podemos inferir que:

 

I- Hay una contradicción entre lo que propone la Constitución española y la realidad de la casa propia, en España.

II- Los poderes públicos españoles deberán crear reglamentos para cumplir la función social del derecho a la vivienda de los españoles.

III- La Constitución española estimula a la adquisición de la casa como un bien de consumo.

IV- La ONU dice que la función social debe prevalecer cuanto a la adquisición de la casa propia.

V- El artículo 47 defiende la propiedad como un bien de consumo esencial a la vida de los ciudadanos españoles.

  

Están correctas las alternativas:


II, III, V.


I, II, III.


III, IV, V.


I, II, IV.


II, III, IV.

Lee el texto que sigue acerca de la pluralidad cultural en las clases y conteste

 

Enseñar la lengua española, mostrando diferentes contextos en los cuales están incluidos nuestros alumnos es una de las herramientas utilizadas para que ese nuevo conocimiento pueda hacer sentido para ellos.

Es importante estacar aquí que estudiar la cultura hispánica en las clases de Español Lengua Extranjera (E/LE) tiene como objetivo principal hacer con que el alumno-aprendiz conozca y entienda las particularidades y el modo de ser del pueblo hispano para que ellos puedan respetar y comprender sus costumbres y creencias. El estudio de los aspectos culturales no debe ser jamás una tentativa de sobreponer culturas, haciendo con que el alumno valore más la cultura hispana que la suya, por lo contrario, lo ideal es que utilicemos esos momentos que estudiamos acerca de la cultura de otros países para resaltar nuestros aspectos culturales, creencias y valores.

Este abordaje contribuye para el crecimiento intelectual del alumno, amplía su conocimiento de mundo y reafirma su identidad como brasileño estudiante de una lengua extranjera.

 

El texto afirma que:


La cultura del alumno no tiene ninguna importancia en la clases de español LE.


La cultura hispana se restringe a España. 


El abordaje cultural en las clases de ELE es muy importante, porque amplía el conocimiento del alumno acerca de otras culturas ampliando su visión de mundo, además de ayudarlo a valorar su propia cultura.


En las clases de español, el profesor debe priorizar solamente el aprendizaje de la cultura hispana.


El aspecto cultural se sobresale como el más importante para el aprendizaje de ELE.

La Heterogeneidad de la Lengua Española: ¿Qué español enseñar?


 Con esta pregunta ¿Qué español enseñar? Bartabiru (2001, p.24-25) señala que si un profesor dice que va a enseñar la variante peninsular, no es suficiente, habrá que decir de qué región, pues se considera que en España la lengua recibe influencia de dialectos y de otras lenguas nacionales. Considerando América, la autora afirma que hay que considerar varios factores como: la situación política, social y cultural, considerando el proceso de inmigración y las relaciones entre indios y blancos… Las orientaciones curriculares nacionales (2006), para la enseñanza del español en Brasil, también aportan el tema de la heterogeneidad del español, pero consideran que la pregunta que se debe hacer no es ¿qué español enseñar? Sino ¿cómo enseñar español? Esa lengua tan plural. Estudos Semântico-discursivos da Língua Espanhola Pág. 68-70

 

El texto Señala que: 


Es necesario considerar la heterogeneidad de la lengua española, esta lengua tan plural, por eso lo más importante es preocuparse con la manera de enseñar este idioma.


como profesores de español, debemos enseñar sólo la variedad presente en el español peninsular que es considerado puro.


Para escoger cuál variedad enseñar, es necesario que como profesores tengamos en cuenta la homogeneidad de la lengua española.


como profesores de español, debemos preocuparnos sólo con cual español enseñar;


los profesores de español tienen que considerar las variedades, pero no hay necesidad de enseñarlas.

Enumere los géneros textuales presentados abajo, de acuerdo a su tipo textual, poniendo 1 para narrativo, 2 para argumentativo, 3 para descriptivo, 4 para expositivo y 5 para instructivo. 

 

 

(  ) instrucciones de montaje, receta, normativa, reglas de juego, instrucciones de uso, mandos diversos, textos prescriptivos.           

 

(   ) cuento fábula, leyenda, puede ser de aventura, de ficción científica, de enigma, mítica, historia cómica, biografía, novela, crónica, adivinanza y chistes.  

 

(   ) exposición oral, seminario, conferencia comunicación oral, entrevista de especialista, artículo enciclopédico, texto explicativo, toma de notas, resumo de textos expositivos y explicativos, reseña, informe científico, informe oral de experiencia.

  

(    ) relato de experiencia vivida, relato de viaje, diario íntimo, testimonio, anécdota o caso, autobiografía, currículo vitae, nformativo, reportajes, crónica social, crónica deportiva, histórico, relato histórico, ensayo o perfil biográfico, biografía.                       

 

(    ) Texto de opinión, carta de lector, carta de solicitud deliberación informal, debate asamblea, discurso de defensa, discurso de acusación, artículos de opinión, editoriales.  

 

¿La secuencia correcta es?

 


1, 2, 3. 5, 4


2, 3, 4, 1, 5


5, 1, 2, 3, 4


3, 2, 1, 4, 5


5, 1, 4, 3, 2

Lee el texto: "Las estrategias para la habilidad de comunicarse bien”.

 
Para mejorar la comunicación, cuando hablamos con otra persona, debemos usar algunas estrategias, tales como:

 ¿En cuántas ocasiones nos ha sucedido que nos encontramos conversando tema tras tema con otras personas y al final tenemos la sensación de que solo se habló mucho y nunca llegamos a conclusiones claras? Debemos aprender a enfocarnos en un solo tema y dialogar hasta que tengamos conclusiones claras para todos.

Tratemos de entender el fondo de las participaciones de otras personas antes de responder. Lo que esperan las personas es que les respondamos lo que efectivamente les interesas. Evitemos dar detalles innecesarios que nos pueden desviar del punto central hasta dejar una imagen negativa de nuestra persona. Usemos frases cortas y que promuevan un diálogo positivo.

Las conversaciones en las cuales incluimos evidencias tienen el beneficio de separar el punto tratado de las personas. Debemos usar evidencias claras y concisas que respalden el tema que nos interesa.

Cuando nos comunicamos con otras personas siempre valoramos una actitud atenta y participativa que responda a lo que estamos conversando. Solamente la persona que escucha con atención sabrá dar una respuesta adecuada. Saber escuchar es una actitud positiva.

La comunicación es una habilidad que se va mejorando todos los días. Practiquemos con actitud positiva y tendremos éxito personal, familiar, laboral y profesional. (Adaptado de www.gestiopolis.com. Acceso en: jun. 2011).

 

Según el texto podemos inferir que:
 
I- saber escuchar es una buena estrategia para comunicarse bien;

II- el suceso en la comunicación pasa por el dominio del tema del interlocutor; 

III- ser prolijo en la comunicación es muy importante para lograr éxito; 

IV- comunicarse adecuadamente es un factor primordial en la comunicación; 

V- la práctica afirmativa en la comunicación lleva éxito a la vida no solo personal como profesional.

Están correctas las alternativas:


II, III, V.


I, III, IV.


III, IV, V.  


I, IV, V.


II, III, IV.

Lee el texto que sigue y conteste a la pregunta 

 

La lengua pirateada

 

La lengua española goza de buena salud; convive bien con los idiomas que compiten con ella, disfruta de creadores destacadísimos que ilustran a más de 500 millones de lectores. Ese paraíso, aparente pero también real, han vuelto a ponerlo de manifiesto las Academias de la Lengua Española en el Congreso de Panamá, pero como todo no puede ser dicha, los reunidos allí han dado la voz de alarma con datos en la mano a propósito de la piratería de los libros.

 

Si antes se reducía a determinados ámbitos geográficos, ahora se ha extendido ya a todos los territorios de la lengua, afecta de manera salvaje al comercio editorial y se añade a la crisis que el uso de las nuevas tecnologías ha abierto en las distintas escalas, analógicas y digitales, del negocio editorial. Que solo el 32% de los usuarios de libros electrónicos compren de veras el producto de la imaginación de los escritores, frente a los que los piratean, es un despilfarro del derecho que asiste al creador y constituye un desfalco que las leyes no consiguen erradicar.

 

Ese es, digamos, el hueco mayor del idioma, que los creadores de la lengua corran el peligro de no poder cobrar por lo que hacen. Lo admirable, y lo saludable, como se ha dicho en Panamá, es que a pesar de esas dificultades los escritores sigan contando historias. Los lectores las esperan. Ojalá todos paguen por ellas algún día. El problema es si habrá lectores siempre para leer esas historias. Esta ha sido también una materia de discusión en Panamá.

 

Los países donde se habla nuestro idioma no son unánimes a la hora de prestar atención a la enseñanza de la lengua española; en España, por ejemplo, disminuyen las horas de lectura, así como el tiempo dedicado en clase a enseñar literatura o humanidades Y ese es, en verdad, un grave problema que termina por llenar de sombras la grandilocuencia del discurso público sobre la importancia que las instituciones y las Administraciones le dan a la lengua entre nosotros. Es preciso apuntalar la lengua: contra los piratas y contra la desidia de los poderes que tendrían que preocuparse por su salud y por su futuro.

 

 Periódico El País. Disponible en: http://elpais.com/elpais/2013/10/24/opinion/1382651671_339867.html

 

  El texto se afirma que:


la piratería de libros todavía no ha afectado al mercado editorial.


la valoración de los creadores de la lengua y el material que producen sólo es posible con la piratería.


es necesario aconsejar a los creadores de la lengua que dejen de producir sus obras, pues así no habría como piratearlas. 


están pirateando los españoles.


el grave problema de la piratería del conocimiento, resulta en la no valoración de sus creadores/productores y de la propia lengua.

Lee el texto que sigue y conteste a la pregunta 

 

La lengua pirateada

  

La lengua española goza de buena salud; convive bien con los idiomas que compiten con ella, disfruta de creadores destacadísimos que ilustran a más de 500 millones de lectores. Ese paraíso, aparente pero también real, han vuelto a ponerlo de manifiesto las Academias de la Lengua Española en el Congreso de Panamá, pero como todo no puede ser dicha, los reunidos allí han dado la voz de alarma con datos en la mano a propósito de la piratería de los libros.

Si antes se reducía a determinados ámbitos geográficos, ahora se ha extendido ya a todos los territorios de la lengua, afecta de manera salvaje al comercio editorial y se añade a la crisis que el uso de las nuevas tecnologías ha abierto en las distintas escalas, analógicas y digitales, del negocio editorial. Que solo el 32% de los usuarios de libros electrónicos compren de veras el producto de la imaginación de los escritores, frente a los que los piratean, es un despilfarro del derecho que asiste al creador y constituye un desfalco que las leyes no consiguen erradicar.

Ese es, digamos, el hueco mayor del idioma, que los creadores de la lengua corran el peligro de no poder cobrar por lo que hacen. Lo admirable, y lo saludable, como se ha dicho en Panamá, es que a pesar de esas dificultades los escritores sigan contando historias. Los lectores las esperan. Ojalá todos paguen por ellas algún día. El problema es si habrá lectores siempre para leer esas historias. Esta ha sido también una materia de discusión en Panamá.

Los países donde se habla nuestro idioma no son unánimes a la hora de prestar atención a la enseñanza de la lengua española; en España, por ejemplo, disminuyen las horas de lectura, así como el tiempo dedicado en clase a enseñar literatura o humanidades Y ese es, en verdad, un grave problema que termina por llenar de sombras la grandilocuencia del discurso público sobre la importancia que las instituciones y las Administraciones le dan a la lengua entre nosotros. Es preciso apuntalar la lengua: contra los piratas y contra la desidia de los poderes que tendrían que preocuparse por su salud y por su futuro.

  Periódico El País. Disponible en: http://elpais.com/elpais/2013/10/24/opinion/1382651671_339867.html

 

 

En el tercer párrafo, el fragmento:

 

 “Ojalá todos paguen por ellas algún día. El problema es si habrá lectores siempre para leer esas historias. Esta ha sido también una materia de discusión en Panamá”.

 

Los verbos en negrita y subrayados están conjugados en:

 

 


Pretérito simple; futuro perfecto; futuro compuesto.


Presente; futuro perfecto; pretérito simple.


Subjuntivo, futuro; presente.


Subjuntivo; futuro perfecto; pretérito compuesto.


Presente; pretérito simple; pretérito compuesto.

Páginas: 12